apm24-7.com
Hail the nation of Thailand, long last the victory, Hurrah. ปกครองรักษาทำหน้าที่. Monday September 6, 2004 12:35 —.
Thailand unites Thai people with flesh and blood. เสี่ยงภัยทั้งผองปองความดี. สนุกจริงหนอคลอเสียงคลื่น. ทำนอง: พระเจนดุริยางค์ (ปิติ วาทยะกร). None is allowed to oppress and destroy. ได้ยินแต่เสียงดนตรียัง. แปลเป็น ภาษาอังกฤษ –. When twilight falls, stars appear; When winter ends, spring is here; When storm clouds pass, skies are clear, When I'm alone you are near. Thailand is founded on blood and flesh. ไม่มีหาดไหนงามเทียมเท่า. ห่วงเมืองไทยนี้ให้ยิ่งใหญ่. Our independence; To sacrifice every droplet of blood as a national.
Because the Thais unite together. ไม่มีความทุกข์ใดมาบัง. Is because the Thai people have long loved. อยู่ดำรงค งไว้ได้ทั้งมวล. ที่มา: หนังสือ Slang ไม่ใช่ของแสลง โดย Frank Freeman. ๒๕๐๐ เพื่อพระราชทานให้เป็นเพลงประจำวงดนตรี "อ. Sacrificing every drop of their blood for the nation.
ถิ่นไทยเรารู้เรารักยิ่ง. Thai people share, Every portion of the land belongs to us, thus we must care; The reason why this country still exists. หากมาช่วงชิงตายเสียเถิด. แข่งกันคอยรับทิวาวาร. สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี. ศัตรูหน้าไหนไม่เกรงกริ่ง. สิ้นเมืองไทยแล้วใครอยู่ได้. เนื้อเพลง มาร์ช อ สม. ค่ำคืนไม่เหงาเราเริงสุข. เผ่าไทยเราพร้อมอาสาสมัคร. เพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๒๖ ทรงพระราชนิพนธ์ทำนองขณะประทับอยู่ที่วังไกลกังวล ในพ. แต่ใจยังเหลือความเริงรื่น. แปลเพลงชาติไทย ( Thai national anthem)|. โน่นเดือนยังค้างฟ้าลอยเด่น.
We, Thai, are peace-loving people but. ต่างรักษาไว้แดนกำเนิด. Long maintained its independence. เรียบเรียงบทความใหม่โดย ร้องเพลงชาติไทย. ชาติไทยคงไร้ความเสรี. แกร่งดังเหล็กเพชรชูชาติเชิด. ๒๕๑๔ บ้านเมืองอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่น่าไว้วางใจ สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถได้กราบบังคมทูลขอพระราชทานให้ท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาค แต่งคำร้องภาษาไทย "เกิดเป็นไทย ตายเพื่อไทย " เพื่อปลุกจิตสำนึกให้คนไทยรักและหวงแหนแผ่นดินไทย. Offering, we are always ready, For the sake of our country's progress and victory. ธงชาติไทย ความเป็นไทยของคนในชาติ | RYT9. ๒๕๐๖ ได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ นาย Rual Maglapus อดีตสมาชิกวุฒิสภาของประเทศฟิลิปปินส์ประพันธ์คำร้องภาษาอังกฤษ ใน พ. ปกป้องปฐพีตายเพื่อไทย. It is land of Thailand belongs to the Thais.
I've got the blues now and then, So won't you please tell me when. รุ่งอรุณแล้วฟ้าเรืองเรื่อ. อยู่ไกลกังวลชนม์ชื่นฉ่ำ. สนุกกันทั้งยามค่ำคืน. เด็ดเดี่ยวยิ่งนักยอมชีพพลี. Oh won't you please tell me when, We two would meet once again. ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด.
You left me feeling so blue, Now that I've cried over you.